| General Feedback
andi bowie: I think you need like pictures to show what it looks like or get dolls to dress up in the cloths
80-89: Just check out the Culture section – plenty of pics. |
Feedback on 99 Luftballoons rachel: I have the goldfinger version of 99 red balloons… they sing the 4th german verse of the song and I was just wondering what it meant!! can any one help? 80-89: 4th verse roughly translated: 99 war ministers Matches and petrol cans Thought that they were smart Already smelled oily loot (greasy cash?) Shouted war and wanted power Man, who would have thought That one day it would come to this Because of 99 balloons Rudelyn: I love this song, eglish and german!!! I alsso like it when Goldfinger sings it! Ya’ll rockkkk hehe I’m so retarded 80-89: This is posted unedited – we like to see a bit of passion. We also don’t mind seeing the occasional attempt at grammar, spelling and punctuation. FWIW: the post is referring to 99 Luftballoons. Deutscher: 99 red balloons – this is not a correct translation. 80-89: That’s right, the song was rewritten for English. See our interview with Kevin McAlea the writer of the original English lyrics. beccabee: I was told that 99 Luftballoons is about the Berlin Wall. Is this true, if not what is it about? 80-89: We’ll let another poster answer this question. Dale Hill writes: When I first heard this song many moons ago I loved it instantly! Now I speak German and having translated the lyrics literally from German, its a very poignant song. The main gist is that the balloons were released during the cold war in order to confuse the Russian alert systems. But the English lyrics, being not really a translation as such are still interesting. Bill in Hollywood: You folks are right, the Englische version of 99 Ballons is a great song by itself but it doesn’t quite match the visual impact of the Deutscher version. I lived in DE when this first came out and it and the video took Europe by sturm. There’s something really primal? about a sexy german Babe walking amongst burning rubble while singing about total destruction, the great War of all time, and other Teutonick imagery, it was just great…tschuss Kenneth M. Hinds Thank you for the explanation of the disparity between the German and English versions of the the song. Until the Late ’80s the only version that I had heard was the German. It wasn’t until I got the US release CD that I realized that the lyrics didn’t jive between versions. But, at least now I know why. |
